IE9ピン留め

風邪予防…  

風邪をひかないように、いつも気をつけてます。

帰宅したら、うがい。 就寝時にはマスク着用。
混雑した所へは行かないなど。

なぜって、風邪ひいた時のあのけだるさがひどく嫌いなので。

それから、風邪を治すのに昼間、布団に寝ていたくない…
もちろん、昼間寝ている余裕もありません。

子どもの頃は、病気になるのが好きでした。
ふだんは厳しいのに、母親がとても優しくなりましたから。

卵やりんごを食べさせてくれました。
その当時、私の周囲では卵やりんごは贅沢な食べ物。

母親に看病してもらって、私は風邪を喜んだものです。

もっと長く風邪をひいていたかったのに
ほどなく治ってました。ザンネン!

懐かしい昔よ、もう一度!って気持ち。

ところで、風邪を予防しているにもかかわらず
時々、風邪をひきそうになることも。

その都度、なんとかひかずにすみました。

昨夜、風邪をひきかけてる気配を感じたので
すぐに重ね着して体を温めました。 ホッカイロも貼りました。

今のところ、元気です。
体を温めることが、私の風邪予防にはいちばん良いようで。

皆さま、くれぐれもご自愛ください。

I always take care not to catch a cold. I gargle coming home. I wear a surgical mask going to bed at night. I don't go to crowded places and so on. Because I hate feeling too tired because of the cold. And then, I don't want to be in futon to recover in the daytime, and of course I can't afford to recover in the daytime, either. I used to like becoming sick when I was a kid because my mother became very kind, though she was usually strict. She let me eat eggs and apples. They were expensive for people around me in those days. I enjoyed the cold being taken care of by my mother. Though I wanted to have a cold longer, I used to recover sooner, sadly. Give me the good old days! By the way, even though I have prevented colds, I do sometimes almost catch a cold. Every time, I avoided it somehow. As I noticed that I was getting a cold last night, I warmed myself at once, putting on layers of clothing. And I put a warming plaster on my body, too. Now, I'm fine. Warming myself is the best way to avoid catching a cold, it seems to me. All of my friends, be sure to take good care of yourselves.



これは留学生のM君にもらった、モンゴルのお土産のゲル。
モンゴルの本日の最高気温-24℃、最低気温-33℃だそうです。

私には氷点下の世界は想像できませんが、寒くて寒くて寒くて…なんだとか。
八代の昼間の外気温は、寒くて寒くての昨日、3℃。
今日は日差しがあるので、もっと暖かいです。

おっ!北海道の占冠村(しむかっぷむら)では、道内一番の冷え込みで
本日31.4℃を記録したとか。

北海道の他の地域でも、氷点下20何度を記録しているようで
我らが日本でも氷点下の世界があちこちに!

氷点下で生活なさってる皆さま、どうぞお体大切になさって下さい。
















# by kyoumogenki123 | 2012-01-26 16:39 | Trackback | Comments(6)

冬はつとめて  

冬より夏のほうが好きですけど、1月の後半から2月の終わりまでの
1年で一番寒いこの時期は好きですねー。

布団から起き出すとき、毎朝、頬に冷気を感じますが
いつも起床前の布団の中で、両足のマッサージを終えているので
体や脳はすでに目覚めて温まってます。

そのあと布団をたたみ、押し入れへ収納。

そして、ジャーン! 窓を開けます
霜の降りた屋根が見えます。
冷たくて新鮮な空気が入ってきます。

深呼吸します。 幸せ!

次に、夫が前日に取り込んでおいた洗濯物を隣の部屋から持ってきて
正座してたたみます。 幸せ!

正座ができるということは
股関節に問題のある私には、幸せなことです。

最後に、窓を閉めて、この部屋に白檀のお香を焚きます。
寝室兼着替え室に、一日中良い香りがします。 幸せ!

部屋のドアを開けたままにしておけば、香りが階段を抜けて1階に流れていきます。
冷気と良い香りのおかげで、私は毎朝、さわやかな気分です。

おはようございまーす! 私は、特に朝が元気。

そういうわけで、私は春の前のこのいちばん寒い時期が好きです。
まもなく、必ず春が来ることがわかってますからー。(^_-)-☆

Though I like summer better than winter, I do like the period from late January to the end of February, the coldest period of the year. When I get out of the futon, I feel the chill on my cheeks every morning. However, as I always finish massaging my legs in the futon before getting up, my body and brain are already awake and warm. Then I fold the futon and put it away in a closet. And, ta-da! I OPEN the window. I see the frosty roofs. The cold and fresh air comes in. I breathe it deeply. Happy! Next, I bring the laundry my husband took in the day before, from the next room, and fold it sitting up straight. Happy! Being able to sit up straight is a happy thing for me, because I have a problem with my hip joint. Finally I close the window and I burn aromatic sandalwood incense in this room. The bedroom and the room for changing clothes has a good scent all day long. Happy! Keeping the room's door open, the scent flows down to the first floor through the stairs. Cold air and good scent makes me fresh every morning. Good morning! I'm especially fine in the morning. That's why I like the coldest period before spring because I know spring will certainly come soon.



私はふだん、香水の類はつけませんが
タンスの中にはラベンダーのポプリとか、香りのある石鹸とかを入れています。

体の各所に問題のある私が、エッサホッサとなんとか毎日を過ごせるのは
足のマッサージに始まってお香焚きで終わる、朝の一連の儀式?のおかげかも。

# by kyoumogenki123 | 2012-01-16 15:09 | Trackback | Comments(12)

八代市より…  

明けましておめでとうございます。

私がひいたおみくじは、大吉でした。

今年初の神様からのメッセージとして、私にはとても大事なので
取っておくために日記に貼りました。

おみくじは始めから終わりまで読みます。
特に、始めをていねいに読みました。

「はじめは冬の枯木の葉おちて花もなく淋しく
此の末如何なろうかと気遣うも其の内に春となって
花さく如く末よき運なり 何事も慎め退屈せず時をまてば必ずよし」

と、書いてありました。

ところで、私を喜ばせた年賀状を2枚もらいました。
一枚には「昨年末にあなたに会えてうれしかったです。相変わらず若く見えましたよ。」って。
先日、ホントに久しぶりに彼女に会ったんです。

もう一枚には「20年ぶりに再会して、嬉しかったです。
あなたは全然変わってなくて、素敵で明るかった・・・」って。
彼女にも偶然、先日会ったんです。

その賀状2枚を夫に見せると、夫は笑って笑って笑って、言いました。
「ありえない!はははー!人間が変わらないなんてありえない。 人間はみんな年取るんだよ。」

叔父の家の新年会から帰ったばかりだったので
夫の気分は高揚していました。 イヤね!

「キミはなんて素敵なんだ。相変わらず若いねー。」なんて、いつもは優しいことを言う男です。
ただのゴマすりってことくらいはわかってますけど、だけど今回の反応はひどかったなあ。

よっしゃ!
「大吉」を信じて、今年後半を待つことにします。

I wish you a Happy New Year! The fortune slip I drew was "daikichi", very good luck. I stuck it in my diary to keep because it's very important for me as the first message this year from the Gods. I read the fortune slip from the top to the bottom. Iespecially read the top carefully. It said, "At the beginning of this year, you must worry about your future to see a lonely winter's dead tree with no flowers, but you'll have good fortune in the latter part of this year as spring comes and flowers comes out before long. Keep from doing everything and wait for the time not to be bored, and you'll surely have good fortune."
By the way, I received two New Year's cards which made me happy. One said, "I was happy to be able to see you at the end of last year. You still looked young." I met her after a really long interval the other day. The other said," I was very happy to meet you again after an interval of twenty years. You didn't change at all, are lovely and cheerful." I also happened to meet her the other day. When I showed those two cards to my husband, he laughed and laughed and laughed and said "It's impossible! Ha ha ha! It's impossible for people not to change. All people get old." As it was just after he came back from the New Year party at his uncle's home, his feeling was elevated. A bad man! He is a man who always tells me kind words, like "How nice you are! You are still young." I know that's just his flattery, but his reaction this time was cruel. OK! I trust the "daikichi", and I'll wait for the latter part of this year.



年末年始は疲れていましたので、お世辞とわかっていても
賀状の優しい言葉が身にしみました。

私は非常に単純にできています。(^^;)

2012年が始まりました…

皆さま、今年もどうぞよろしくお願いいたします。


# by kyoumogenki123 | 2012-01-09 15:48 | Trackback | Comments(17)

熊本県八代市より…  

今年も、あっという間に日が過ぎました。

お盆が過ぎればまもなくお正月が来て
お正月が過ぎれば、まもなく次のお盆が来る感じがします。T

お盆とお正月は、我が家では昔からいちばん重要な行事です。

私の20代、30代、40代は、その頃とても忙しかったのと
長男の嫁として、親戚をもてなさなくてはいけなかったのとで

夏と冬のその2つの大きな行事は、私にはやっかいでした。

今では、大切な思い出。

さてさて、私は50代後半(もう少しで60)になり、今度は
子どもたちの家族をもてなさなくては…

温かくもてなしたいとは思うけれど、以前より体力がありません。
これからは、夫の出番です。

夫は特別な行事の時ばかりでなく
実際、日ごろから家事を手伝ってくれています。

物置の中も、家の外回りも夫が片づけました。
布団も干し上げ、灯油を買ってファンヒーターにも入れました。

私は毎日ちょっとずつ、家の掃除をしています。

皆さま、どうぞ良いお年をお迎えください。ではでは…

The days passed quickly this year, too. It feels like the New Year comes soon after Bon festival, and next Bon festival comes soon after the New Year. The Bon festival and the New Year have been the most important events for our family since old days. When I was in my twenties, thirties, and forties, those two big events in summer and winter were troublesome for me because I was very busy then and besides I had to host relatives as an eldest son's wife. Now they are precious memories. Well, I'm in my late fifties(almost sixty), and I have to host my kids' families. However, I'm physically weaker than before though I want to host them warmly. So it'll be my husband's turn from now on. In fact, he usually helps me with housekeeping, not only when we have a special event. He finished clearing inside the shed and outside the house. He also finished drying futons and buying oil and putting it in the fan heater. I clean the house a little bit every day. Dear friends, I hope you had a good xmas and I hope you'll have a happy New Year. Thank you!



元旦のお昼ごろ、義姉家族が7人で遊びに来てくれます。
息子夫婦も、それに間に合うように帰省します。

娘家族は、まず婿の実家に帰省してお正月をするので
1週間遅れて、八代に帰省します。

今日の八代の昼間の外気温、10℃くらい…
朝夕はもっと冷えるので、ファンヒーターを出しました。



# by kyoumogenki123 | 2011-12-28 22:49 | Trackback | Comments(10)

あれから9ヶ月…  

私はなんて臆病者なんでしょう!

先日やっと、宮城県の仙台に住む知人に電話をしました。
東北大震災直後、知人が生きているかどうか知るのが怖くて電話できませんでした。

初夏のころ、夫が福島に住む友人に電話した時も
私はできませんでした。

知人は、息子が小学校2年生の時の同級生のお母さんです。
ご主人が転勤族で、25年前、我が家の近くに住んでいました。

まもなく八代を去り
大分、大阪、金沢、仙台と次々に引っ越して行きました。

彼女は毎年、年賀状をくれます。
ご主人は、北海道と岐阜には単身赴任。

彼女と私は、25年間年賀状を交換するだけの仲でしたが
彼女の声は、まだ私の耳に残っています。

ともかく、地震が起きた時、彼女は仙台にいませんでした。
ご主人と二人、妹さんの一周忌に出席するため、関西に向かってる途中でした。

ガソリンスタンドで、仙台のナンバープレートを見た人が
地震のことを教えてくれました。

ビックリして、すぐに家に引き返しました。

ところで、多くの家が倒壊しましたが、幸運なことに彼女の家は無事でした。
けれども、すべてのライフラインが寸断され、とても不自由な生活だった・…そうです。

彼女は、本当に本当に幸運だったと思います。
臆病なばかりに、私は9か月間、彼女のことを心配し続けました。

彼女の声を聞いて安心したものの
被災地の様子を彼女から聞くにつけ、胸が痛みます。

What a coward I am! I finally called my acquaintance who lives in Sendai in Miyagi prefecture the other day. I couldn't call her just after the Great Tohoku Earthquake because I was afraid of knowing whether she was alive or not. I couldn't do it even when my husband called his friend living in Fukushima early this summer. My acquaintance is a mother whose son was my son's classmate when they were in the second grade in elementary school. Her husband was always transferred, and she and her family lived near my house twenty five years ago. Soon they left Yatsushiro, and moved to Oita, Osaka, Kanazawa and Sendai one after another. She sends me a New Year's card every year. Her husband was also transferred to new posts without his family in Hokkaido and Gifu. Even though she and I have only exchanged New Year's cards for twenty five years, her voice still tingles in my ears. Anyway, she wasn't in Sendai when the earthquake happened. She and her husband were on the way to Kansai to attend the first anniversary of her sister's death. A person who saw their car's Sendai number plate told them about the earthquake at the gas station. They were very surprised and turned back for home at once. By the way, though many houses collapsed, fortunately her house didn't. However, all lifelines were disrupted, and life was very inconvenient, she said. She was a really really lucky person, I think. I continued to worry about her for nine months because of my cowardice . I felt relieved to listen to her voice, and on the other hand, my heart ached listening to her story of sufferering.



さっき、庭から空を見上げて撮りました。
この空は福島にも仙台にも、被災された皆さまのところ全域に続いています。

被災された皆さまのことは、決して忘れません…

綺麗事と誤解されそうで、書くのに勇気が要りました。

# by kyoumogenki123 | 2011-12-22 16:35 | Trackback | Comments(12)

< 前のページ 次のページ >