<   2012年 10月 ( 6 )   > この月の画像一覧   

かっぱFM   

I'm going to appear on "Yatsushiro FM radio" on the phone this coming Friday. It's the radio program that my friend, Mrs. K acts as commentator. It seems to be the segment called"My friend". As she has a lot of friends, I'm one of them. What shall I talk about? Oh,great opportunity! I'll publicize the lecture that is hosted by the volunteer group where I belong to. Please tune to "KAPPA FM 76.5MHz" from 1:30pm to 1:45pm if you have time that day.

今週の金曜日、「やつしろFMラジオ」に電話出演します。
友だちのKさんがコメンテーターを務める番組です。

「私の友だち」というコーナーらしいです。

彼女にはたくさん友だちがいるので、私はその中の1人。
何を話そうかな。

お、よい機会!
私が所属するボランティア主催の、講演会を宣伝させてもらおうかな。

もし、その日お時間あられましたら、午後1時半から1時45分まで
「かっぱFM 76、5メガヘルツ」にダイヤル合わせてくださいね。

f0163810_1261970.jpg


何の打ち合わせもないので、どんな展開になることやら。
Kさんは賢い女性です。

彼女にリードされてれば、あっという間に15分は過ぎるはず。
[PR]

by kyoumogenki123 | 2012-10-31 12:05

講演会のお知らせ: メディアを通して見えてくる日本   

f0163810_23524863.jpg


八代の近くにお住まいの方々へ

私が所属している「地域日本語支援やつしろクラブ」(ボランティア団体)主催の
多文化共生講演会のお知らせです。

例によって、私は受付に立っています。
お時間あられましたら、どうぞご参加ください。

興味深いお話が聴けること、請け合いです。

熊日新聞のパケット通信(11月3日付)にも、お知らせ掲載予定。




日時: 2012年11月10日(土)  午後2時~3時30分(1時30分開場)

開場: やつしろハーモニーホール大会議室B

講師: カーク マスデン先生(比較文化論) 熊本学園大学 国際経済学科准教授

演題: 「メディアを通して見えてくる日本」

参加費: 無料

カーク マスデン先生のプロフィール

アメリカ・ウィスコン州出身  上智大学留学で来日 日本語の勉強を始める

東京芸術大学で邦楽、民族音楽を学び、博士号取得

ボランティアで熊本在住外国人のための情報サイトを運営

RKKテレビ番組コメンテーター・番組審議委員


(カーク マスデン先生のお話より)

日本に来るまでは、日本とアメリカは180度違うはずだと思っていました。
来日していろいろな文化の違いに気づきましたが、あまり驚くことはありませんでした。
むしろ驚いたのは、共通点でした・・・(中略)

今回、さまざまなテレビ番組の映像を紹介しながら
メディアと異文化理解について一緒に考えていきたいと思います。
[PR]

by kyoumogenki123 | 2012-10-27 23:52

コッピー&まりも   

I bought three "akahire," white cloud mountain minnows, whose trade name is "coppi." They say it's a fish that is strong in low water temperatures and water with a shortage of oxygen, so it's easy to keep. I have hesitated to keep a living thing since my pet dog died of senility when my daughter was a university student. I still remember the pain of parting. For a while at the shop, I couldn't make up my mind whether to buy it or not. However, I finally bought three with a small aquarium. I also bought "marimo", a round green alga. It's very very small, and it needs many years to become big, but I decided to take care of it. That's why there are two kinds of new living things at home now. My husband enjoys gazing at the coppi and marimo every day, too.

商品名が「コッピー」という「アカヒレ」を3匹買いました。
低水温や酸欠に強く、飼いやすいとか。

娘が大学生の時に、愛犬が老衰で死んでからずっと
生きものを飼う気になれなかった日々。

別れの辛さを、まだ覚えています。
買おうか買うまいかと、店頭でもしばらく決めきれず。

ついに、小さな水槽とともに3匹買いました。
毬藻も買いました。とても小さくて、大きくなるには何年も何年も必要ですが

面倒を見ようと決めました。

そういうわけで、我が家には今、2種類の新しい生きものがいます。
夫も毎日、コッピー君とまりも君(性別は明らかではないけれど)を

眺めて楽しんでます。

f0163810_1261939.jpg


本心は、あまり手がかからなさそうなので
「生きもの係」に立候補したってわけでして・・・

コッピー君の寿命は上手に飼って、3~4年。
毬藻は私が生きてる間に成長が見られるかどうか、気の長い話になりそうです。
[PR]

by kyoumogenki123 | 2012-10-23 12:00

運動会(5日間限定)   

My husband and I stayed overnight at my daughter's apartment the other day. To see "undokai" at my grandson's nursery school. He became three years old in September. Though she was plainly sorry not be able to just treat us, I was heartily happy to see my daughter keeping her family in her own good time. As her parents-in-law couldn't go to their grandson's "undokai" because of her mother-in-law 's job, they stayed overnight to see their grandson on the weekend a week ago, my daughter said. I was glad to know she is good with her husband's family. I lived with my mother-in-law when I raised my son and daughter. My daughter said she was copying my behaviour toward my mother-in-law. Oh, am I useful to my daughter? By the way, the "undokai" was a lot of fun. I was moved to see small children running. What healthy hip joints they have! I'm not attracted to fast runners or slow runners, and I clapped my hands for all the children equally. My daughter gave a wry smile at me constantly praising their hip joints.

先日、夫と二人、娘のアパートに1泊しました。
孫の保育園の運動会を見るため。9月に3才になりました。

たいしたもてなしもできずゴメンネと、娘は言いましたが
娘なりに家庭を守っているのを見て、しみじみ嬉しかったです。

お姑さんの仕事の都合で、孫の運動会に行くことができないということで
1週間前の週末、お舅さんとお姑さんは孫の顔を見に来て、1泊されたとか。

娘が婿の家族と上手くやっているのは、嬉しいモンです。

息子と娘を育てた時、私は姑と同居していました。
娘が言うには、私と姑とのやり取りをそのままマネしてるのだそうです。

あれれ、私が娘の役に立ってるって?

ところで、運動会は楽しかったです。
小さい子どもが走るのを見て、感動しました。

何て健康な股関節の持ち主たち!

速いとか遅いとかには全く興味なく、子どもたち全員に拍手を送りました。
股関節を褒めてばかりいる私に、娘は苦笑いしてましたっけ。

f0163810_1261019.jpg


お盆に帰省した時の孫です。
誕生日に「大きなかぶ」と、数冊の絵本を贈ったら

「大きなカブ」のストーリーを、すでに覚えてしまっていました。
子どもはみんな、天才です。

5日間限定のフォト公開で、すみません。 5日経ったら
白線を入れさせてもらいますね~。
[PR]

by kyoumogenki123 | 2012-10-17 14:21

ピアノ   

I began to practice the piano two years ago. I'm still a beginner. I bought a piano manual for adult beginners about twenty years ago. However, it was very hard for me to educate myself, so I took the manual to a piano teacher when I decided to practice the piano with her. I finally finished the manual recently. It was slow progress. She teaches me twice a month. As I'm busy, I don't practice in August. The last music in the lesson was "La Priere d'une Vierge" (A Maiden's Prayer). That's why I play the piano which my daughter used to play. I wonder if her piano is pleased at having a player again. Now, I'm practicing "BURGMULLER 25 etudes."

2年前にピアノの練習を始めました。まだ、初心者です。
20年くらい前に、大人初心者のためのピアノ教則本を買いました。

けれど、独学は私には難しく、だから今回ピアノの先生に教わることを決心した時
その教則本を持参しました。

最近、やっとその教則本を終了。遅い歩みです。

ひと月に2回、教わってます。 忙しいので8月は練習しません。
最後の練習曲は「乙女の祈り」でした。

そういうわけで、娘が昔弾いていたピアノを、私が弾きます。
再び弾き手を得て、ピアノは喜んでるかなあ~。

今、「ブルグミュラー 25の練習曲」を練習しています。

f0163810_16381455.jpg


まだ今は、小学生レベルです。
「アラベスク」をアラ還の私が弾いてるなんて、チト恥ずかしいですが
小学生もいずれは中学生になります。 

中学生もそのうち高校生になります。
そのあたりまで弾けたら、嬉しいなあ~。
[PR]

by kyoumogenki123 | 2012-10-09 16:18

みょうが&ショウガ   

I recently bought some Japanese ginger (myoga) and ginger. Both were very fresh and less expensive than usual. One hundred yen a small pack, and six hundred and thirty yen per kilogram, respectively.There are some Japanese ginger plants in my garden, but they couldn't grow because of the sewage construction this summer. I expect I'll be able to harvest them someday. I love the strong taste. By the way, I usually eat sliced Japanese ginger, but once when I ate it whole, my sense of taste went wrong. I couldn't taste anything after that. I have to be careful not to eat it whole from now. Ta-da! After I bought the ginger, I made sweet and sour ginger (gari) with vinegar and sugar at once. I'm very very happy to be able to eat enough of it. It's very appetizing.

最近、茗荷と生姜を買いました。
どちらもとても新鮮で、いつもより高くもなく。

茗荷は小パック100円、生姜は1キロ630円。

庭には茗荷があるんですが、今夏、下水道の工事のために大きくなれませんでした。
いつの日か、収穫できることを期待して・・・。

独特の強烈な味が、とても好き。

ところで、いつもは薄くスライスした冥加を食べますが
以前、丸かじりした時、味覚がおかしくなりました。その後、何にも味がしなくなって。

これからは、丸かじりしないように気をつけなくては。

ジャーン! 生姜を買ってさっそく
酢と砂糖で、生姜の甘酢漬け(ガリ)を作りました。

思う存分に食べられて、ものすごく幸せ。食欲をそそります。

f0163810_13261072.jpg


丸かじりしたいくらい大好きなんです。だけど、あまりに刺激的なお味…

f0163810_13264844.jpg


これは、地元のショウガ祭りで買ったもの。
新鮮でツヤツヤ!

f0163810_13421833.jpg


サラダや焼きそば、ありとあらゆるものに付け合わせて
毎日、ハッピーご飯!
[PR]

by kyoumogenki123 | 2012-10-03 13:21